10/08/2012

Teatra trupo de Literatura Mondo, 1923


En 1923 la Universala Kongreso de Esperanto okazis en Nurenbergo, Germanio, kaj la revuo Literatura Mondo organizis la Teatran Vesperon. Jen la teatra trupo de Literatura Mondo kiu aktoris, dufoje, en la UK. En ĝi nombriĝis literaturaj gravuloj kiel Teodoro Schwartz (responda redaktoro de la revuo),  Alfonso Pechan (kiu esperantistiĝis nur tri jarojn antaŭe) Julio Baghy kaj Kolomano Kalocsay (ĉi lastaj du apartenis al la redakta komitato de la revuo).

Em 1923 o Congresso Universal de Esperanto tivo lugar em Nuremberga, Alemanha, e a revista Literatura Mondo (Mundo Literário) organizou a Noite Teatral. Eis o grupo de teatro de Literatura Mondo que atuou no congresso. Nel encontravam-se figuras destacadas das letras em esperanto, como Teodoro Schwartz, Alfonso Pechan, Julio Baghy e Kolomano Kalocsay.

In 1923 the Universal Esperanto Congress happened in Nuremberg, Germany, and the review Literatura Mondo (Literature World) organised the Theatre Evening. Here is the theatre group of Literatura Mondo which performed in the congress, with important literature figures like Teodoro Schwarz, Alfonso Pechan, Julio Baghy and Kolomano Kalocsay.

Tiel aperis la novaĵo sur la paĝoj de la revuo (n-ro de aŭgusto 1923, p. 140); jen ankaŭ anonco en la antaŭa numero (jaro 1923, julio, p. 130).


En la aŭgusta numero de la revuo Esperanto, p. 15, Walter Lippmann laŭdis la prezentadon kaj detale priskribis ĝin. Enestis tri teatraĵoj, nome Paĝio de l' reĝino, komedieto de Heltai kaj Makai, Maskobalo de Julio Baghy, kaj Psikiatroj, "treege amuza ŝercdialogo de Karinthy", en kiu rolis Kalocsay kaj Baghy.

O espetáculo incluia três peças de teatro: O page da rainha, pequena comédia de Heltai e Makai traduzida do húngaro, Baile de máscaras de Julio Baghy e Psiquiatras, "um diálogo humorístico divertidíssimo de Karinthy" em que atuárom os escritores Kalocsay e Baghy.

The show included three plays: The Page of the Queen, a little comedy by Heltai and Makai translated from Hungarian, Masked Ball by Julio Baghy, and Psychiatrists, "a really fun humorous dialogue by Karinthy", with the performance of writers Kalocsay and Baghy.




3 comentários:

  1. Poderias transcrever (e traduzir) algum fragmento de "Psikiatroj"?
    Muito interessante este blog. Esperamos por máis entradas! :)

    ResponderEliminar
  2. Pois nom tenho o texto. Nom creo que fosse publicado em esperanto; na revista "Literatura Mondo" de 1923 e anos posteriores aparecem traduções para o esperanto do mesmo autor, Karinthy, mais nom esta peça de teatro. Karinthy (1887, ano do nacimento do esperanto,-1938), foi um dos mais importantes escritores da literatura húngara, grande defensor do esperanto, ainda que nom o falava:

    http://en.wikipedia.org/wiki/Frigyes_Karinthy

    A sua esposa era psiquiatra e analisava-o habitualmente. Muitos dos escritos de Karinthy mostram umha familiaridade com a psiquiatria e a psicanálise e o seu círculo literário (Marái, Ignotus e outros) tamém se sentia fascinado pola psicanálise de Freud e por todos os rumores à volta del.

    Encontrei esta traduçom para o inglês:

    http://www.hlo.hu/news/psychiatry_two_sketches

    (Mi ne disponas la tekston de "Psikiatroj". Laŭ mia scio, oni ne publikigis ĝin en esperanto; ĝi ne aperas en Literatura Mondo. La edzino de Karinthy estis psikiatrino kaj ofte analizis lin. Multaj liaj skribaĵoj montras konon de psikiatrio kaj psikanalizo, kaj la literatura rondo de Karinthy (Marái, Ignotus k.a.) ankaŭ estis fascinita de psikanalizo kaj de la onidiroj pri Freud. Mi trovis la jenan version en la angla:

    http://www.hlo.hu/news/psychiatry_two_sketches

    ResponderEliminar
  3. El la plumo de Frigyes Karinthy, oni povas legi en Esperanto: "Vojaĝo al Faremido", "Kapilario", "Du ŝipoj" kaj la novelkolekto "Norda vento". Cetere, mi scias pri la ekzisto de liaj teatraĵoj "La granda dramverkisto", "Morgaŭ matene" kaj "Magia seĝo", kiun vi povas legi ĉe:
    http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Revuoj/np/np5702/magia.html

    ResponderEliminar

Dankon pro via komento.